Dịch giả Nguyễn Xuân Hồng (trái) và nhà phê bình văn học Phạm Xuân Nguyên trong buổi gặp gỡ và giao lưu, chia sẻ về siêu phẩm "Hỏa ngục"
Tại Hội sách TP. HCM lần thứ VIII với buổi gặp gỡ và giao lưu, chia sẻ cùng với dịch giả Nguyễn Xuân Hồng, độc giả có dịp hiểu hơn về các câu chuyện hậu trường của "Hỏa ngục" cũng như hiểu hơn về nhà văn Dan Brown, về cách viết đầy ký hiệu và mật mã của ông…
Được biết đến với những tác phẩm bom tấn mang tầm quốc tế như Mật mã Da Vinci, Thiên thần và Ác quỷ, Biểu tượng thất truyền, Nhà văn Dan Brown xứng đáng là một bậc thầy xuất sắc trong việc kết hợp những mật mã, biểu tượng với các yếu tố lịch sử và nghệ thuật. Như thường lệ, ở "Hỏa ngục", Dan Brown cũng làm say đắm lòng người bởi vẻ đẹp của nghệ thuật, lịch sử và văn học kinh điển Ý.
Nếu độc giả đã say mê với những mật mã Da Vinci, biểu tượng của “Mật thủ”, các bí ẩn cổ xưa, các hội kín, các biểu tượng Thiên đường và Địa ngục thì “Hỏa ngục” chính là cuốn sách sẽ khiến người ta say mê hơn cả bởi ngoài những tình huống đầy kịch tính, li kỳ, những mật mã nối tiếp mật mã , “Hỏa ngục” còn là một cuộc du hành nghệ thuật thực sự với đầy đủ những thông tin giá trị về lịch sử, nghệ thuật, địa lý của thành Florence. Cuốn sách không thua kém gì một bút ký du lịch thực thụ, thậm chí còn vượt qua nhiều đẳng cấp bởi đây là một cuộc du ngoạn sinh tử pha trộn giữa vẻ đẹp của nghệ thuật kiến trúc, mỹ thuật, thi ca và sự chết chóc của kẻ khủng bố bệnh hoạn đã chết. Trinh thám có nhiều trường phái nhưng những tác gia theo đuổi thể loại trinh thám giải mật mã thì không nhiều. Dan Brown lại làm nên một kỳ tích ngoạn mục nữa sau khi “Mật mã Da Vinci” đã có lượng ấn bản gần 100 triệu trên khắp thế giới: Một tháng sau khi phát hành “Hỏa ngục” đã bán được 9 triệu bản tại 13 nước trên thế giới.
Bìa sách "Hỏa ngục"
Nếu ở những cuốn tiểu thuyết trước, Dan Brown xây dựng nên một câu chuyện trinh thám bằng những hiểu biết của mình về nghệ thuật, biểu tượng tôn giáo, văn hóa thì câu chuyện ở Hỏa ngục của ông còn bao hàm cả ý nghĩa thời sự: Tình trạng quá tải dân số. Cuộc đấu trí của Langdon nhằm tìm ra lời giải mật mã chống lại lời nguyền diệt vong khiến người đọc nghẹt thở. Chính vì vậy " Hỏa ngục" được coi là cuốn sách được chờ đợi nhất năm 2013, và từ khi xuất hiện “Hỏa ngục” luôn là tâm điểm chú ý của bạn đọc trên toàn thế giới. Tại Việt Nam, lần đầu "Hỏa ngục" đã được công ty sách Bách Việt in tới 30.000 bản, và dự định sẽ được in tiếp với một số lượng lớn.
Với tiểu thuyết của Dan Brown- lối viết nhiều ký hiệu mật mã thì nỗi lo với độc giả Việt Nam chính là bản dịch. Nói về vấn đề này, dịch giả Nguyễn Xuân Hồng chia sẻ: "Với tôi, dich "Hỏa ngục" là một nhiệm vụ nặng nề và áp lực. Thực tế thì dịch tác phẩm nào của Dan Brown cũng áp lực vì mỗi tác phẩm mới ra đời của ông luôn được đông đảo bạn đọc trên toàn thế giới đón chờ. Ở nước ngoài, độc giả háo hức muốn biết tác phẩm mới của Dan Brown sẽ nói về chủ đề gì, nội dung có hay không, mới không? Còn ở Việt Nam, không chỉ ngóng chờ những điều tương tự mà độc giả còn trông đợi xem bản dịch có đạt không, chuẩn không, nhất là trong bối cảnh gần đây liên tiếp có những sự cố về dịch thuật".
Tại Hội sách lớn nhất Việt Nam – Hội sách Thành phố Hồ Chí Minh lần này, Siêu phẩm “Hỏa ngục” đã được độc giả chú ý đặc biệt ngay từ những ngày đầu xuất hiện. Để đáp ứng lòng mong mỏi của độc giả, BachvietBooks đã chuẩn bị một lượng sách lớn để phục vụ nhu cầu của bạn đọc yêu thích Dan Brown.
Thu Hiền